New Trolls
ITA
Le case, le pietre
ed il carbone dipingeva
di nero il mondo.
Il sole nasceva
ma io non lo vedevo
mai laggiù nel buio.
Nessuno parlava,
solo il rumore di una pala
che scava, che scava.
Le mani, la fronte
hanno il sudore
di chi muore
negli occhi, nel cuore,
c’è un vuoto grande
più del mare,
ritorna alla mente
il viso caro
di chi spera
questa sera
come tante
in un ritorno.
Tu, quando tornavo,
eri felice di rivedere
le mie mani
nere di fumo, bianche d’amore
Ma un’ alba più nera,
mentre il paese
si risveglia,
il sordo fragore
ferma il respiro
di chi è fuori
paura, terrore,
sul viso caro
di chi spera
questa sera come tante
in un ritorno.
Io non ritornavo
e tu piangevi
e non poteva
il tuo sorriso
togliere il pianto
dal tuo bel viso.
Tu, quando tornavo,
eri felice di rivedere
le mie mani
nere di fumo, bianche d’amore.
INGLESE
The houses, the stones
and the coal painted
the world in black.
The sun rose
but I could never see it
down there in the dark.
Nobody spoke.
only the sound of a shovel
digging and digging.
Hands and fronts
dripping with the sweat
of men dying
in the eyes, in the heart
there’s a void greater
than the sea,
it comes to the mind
the beloved image
of those hoping
this night,
as any night,
in a return.
You, when I came back home,
you were so happy
to see my hands again,
black with smoke, white with love
But on a blacker dawning
while the village
is awakening
a hollow rumble
cuts the breathing
to those outside.
Fear and terror
on the beloved faces
of those hoping
this night, as any night
in a return.
I was not returning,
you were crying
and your smile
could not dry
tears away from your eyes.
You, when I came back home,
you were so happy
to see my hands again,
black with smoke, white with love.
FRANCESE
Les maisons, les pierres
et le charbon peignait
le monde de noir.
Le soleil se levait
mais je ne pouvais jamais le voir
là bas dans le noir du fond.
Personne ne parlait,
seulement le bruit d’une pelle
qui creuse, qui creuse.
Les mains, les fronts
coulant la sueur
d’hommes qui meurent
dans les yeux, dans le cœur
un vide plus grand
que la mer,
l’esprit se souvient
des images aimées
de ceux qui espèrent
ce soir, comme tous les soirs
en un retour.
Toi, quand je rentrais,
tu étais heureuse
de revoir mes mains
noires de fumée, blanches d’amour
Mais une aube plus noire
quand le village
se réveille
un tremblement sourd
coupe le souffle
à ceux là dehors.
La peur, la terreur
sur les faces aimées
de ceux qui espèrent
ce soir, comme tous les soirs
en un retour.
Moi, je ne rentrais pas,
toi, tu pleurais
et ton sourire
n’arrivait pas
à secher les larmes
dans tes yeux.
Toi, quand je rentrais,
tu étais heureuse
de revoir mes mains
noires de fumée, blanches d’amour.